盧廣仲 Crowd Lu - 手機仔(一) Tshiu Ki A (It) (Smart Phone I)



手機仔(一)
Mandarin Pinyin: Shou Ji Zai (Yi)
Taiwanese Romanization: Tshiu Ki A (It)

作詞:討海人 / 陳綺貞 / 盧廣仲 / 周谷淳
作曲:盧廣仲
專輯:What a Folk!!!!!!

你看你看 天頂的月娘
Li khuann li khuann thinn ting e gueh niu
你看你看 閃爍的流星
Li khuann li khuann siam sih e liu tshinn
嘜看嘜看 你的手機仔
Mai khuann mai khuann li e tshiu ki a
看你邊仔的 火金姑 有多逍遙
Khuann li pinn a e huekim koo u gua siau iau

你看你看 拉滴歐在唱歌
Li khuann li khuann la ji ooh teh tsiunn kua
你看你看 溫柔吉他聲
Li khuann li khuann un jiu gih tah siann
嘜看嘜看 無聊的搬挪
Mai khuann mai khuann bo liau e puann nua
若是我叫你的名 你咁會聽到我
na si gua kio li e mia li kam e thiann tioh gua

手機仔不是你的愛人仔
Tshiu ki a m si li e ai lin a
哪會每一天都跟伊 攬牢牢
Na e mui tsit kang long ka i lam tiau tiau
像咱這好的人 輸給手機仔
Tshiunn lan tsiah ho e lang su hoo tshiu ki a
心內親像著賊偷 著賊偷
Sim lai tshin tshiunn tioh tshat thau tioh tshat thau

緊來聞香 阿母有滷肉
Kin lai phinn phang a bu u loo bah
緊蓋耳孔 阿伯在爆米香
Kin kham hinn khang a peh tih pong bi phang
放下手頭 自找的煩惱
Khng ha tshiu thau tsu tshue e huan nau*
咱來去 大甲廟口 巡街 打香腸
Lan lai khi tai kah bio khau sun ke phah ian tshiang

手機仔不是你的愛人仔
Tshiu ki a m si li e ai lin a
哪會每一天都跟伊 攬牢牢
Na e mui tsit kang long ka i lam tiau tiau
像咱這好的人 輸給手機仔
Tshiunn lan tsiah ho e lang su hoo tshiu ki a
心內親像著賊偷
Sim lai tshin tshiunn tioh tshat thau

手機仔不是你的愛人仔
Tshiu ki a m si li e ai lin a
咁誒當留一點時間跟我做伴
Kam e tang lau tsit tian si kan kah gua tsue phuann
這粒愛的電火 不用充電
Tsit liap ai e tian hue m bian tshiong tian
可以陪你過春夏秋冬
E sai pue li kue tshun ha tshiu tang
讓我陪你過春夏秋冬
Hoo gua pue li kue tshun ha tshiu tang

有夠緣投 看我穿西裝
U kau ian tau khuann gua tshing se tsong
水水香香 出門來電頭鬃
Sui sui phang phang tshut mng lai tian thau tsang
昨天 我買一支新的手機仔
Tsa hng gua be tsit ki sin e tshiu ki a
欲去送乎一個 尚重要的人
Beh khi sang hoo tsit e siong tiong iau e lang

下午三點 火車欲起行
E poo sann tiam hue tshia beh khi kiann
返來看到 故鄉的阿嬤
Tng lai khuann tioh koo hiong e a ma
伊講 伊講 伊嘸愛手機仔
I kong i kong i bo ai tshiu ki a
伊只想要 在巷仔口 可以看到我
I tsi siunn beh ti hang a khau e tang khuann tioh gua
在咱兜的巷仔口 等待著我
Ti lan tau e hang a khau tan thai tioh gua

* Supposedly 煩惱 huan lo, which may be mistakenly sung as huan nau

Post a Comment

0 Comments